Ζωγραφίζοντας τους τίτλους των ξένων ταινιών για το ελληνικό κοινό

Μία ενδιαφέρουσα πτυχή του κινηματογραφικού μάρκετινγκ στην Ελλάδα αποτέλεσε, από την εποχή των πρώτων ταινιών που ήλθαν στη χώρα μας, η προσαρμογή του πρωτότυπου τίτλου στην ελληνική, ώστε το ελληνικό κινηματογραφόφιλο κοινό όχι μόνο να μη διστάσει να δρασκελίσει την είσοδο της κινηματογραφικής αίθουσας, αλλά –αντίθετα– να προσκληθεί και προκληθεί από αυτή την «απόδοση».

Σταχυολογώντας κάποιες Μακέτες από τη Συλλογή STARLETS, παρατηρούμε τον τρόπο, τον τελείως μαγικό και ιδιαίτερο, με τον οποίο ο Γιώργος Βακιρτζής, με αδιάκοπη έμπνευση, συνδυάζει τη ζωγραφική του δεινότητα με τα γράμματα των λέξεων, που για κάθε ταινία δημιουργούσε, όχι μόνο ανάλογα με το περιεχόμενό της (π.χ. VGM.38, VGM.59), αλλά κυρίως ζωντανεύοντας τον ελληνικό τίτλο της, προκαλώντας και προσκαλώντας και με αυτό τον τρόπο μεγαλύτερο αριθμό θεατών.

(VGM.38)

(VGM.59)

(VGM.110)

(VGM.36)

error: Content is protected !!